Ґаудія Ґітанджалі
Шрī Дашявата̄р-стотрам
-
1
- пралая-пайодгі-джале дгритава̄н асі ведам
- віхіта-вахітра-чарітрам акхедам
- кешява дгрита-мīна-шярīра джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ риби. Слава Тобі! Ти без зусиль став човном у вигляді велетенської риби, щоб врятувати Веди, які занурились в бурхливий океан спустошення.
-
2
- кшитір іха віпулатаре тіштхаті тава приштхе
- дгарані-дгарана-кіна-чакра-ґаріштхе
- кешява дгрита-кӯрма-шярīра джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ черепахи. Слава Тобі! У цьому втіленні божественної черепахи велика гора Мандара спочиває на Твоїй велетенській спині як вісь для збивання Молочного океану. Від тягаря цієї гори на Твоїй спині залишився шрам у вигляді глибокої западини, що стала Твоєю славною оздобою.
-
3
- васаті дашяна-шікхаре дгаранī тава лаґна̄
- шяшіні каланка-калева німаґна̄
- кешява дгрита-шюкара-рӯпа джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ вепра. Слава Тобі! Земля, яка потонула в океані Ґарбгодака і опинилася на дні всесвіту, тепер непохитно спочиває на кінчику Твого ікла, наче темна пляма на диску місяця.
-
4
- тава кара-камала-варе накхам адбгута-шринґам
- даліта-хіраньякашіпу-тану-бгринґам
- кешява дгрита-нарахарі-рӯпа джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ напівлюдини-напівлева. Слава Тобі! Так само, як осу можна легко розчавити пальцями, Ти розірвав тіло демона Хіраньякашіпу, подібного до оси, дивовижними гострими кігтями Своїх прекрасних лотосових рук.
-
5
- чхалаясі вікрамане балім адбгута-ва̄мана
- пада-накха-нīра-джаніта-джана-па̄вана
- кешява дгрита-ва̄мана-рӯпа джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ карлика-брахмана. Слава Тобі! О дивовижний карлику, Своїми величезними кроками Ти перехитрив царя Балі. З нігтів Твоїх лотосових стоп витекли води Ґанґи, якими Ти даруєш звільнення всім живим істотам цього світу.
-
6
- кшатрія-рудгіра-має джаґад-апаґата-па̄пам
- снапаясі паясі шяміта-бгава-та̄пам
- кешява дгрита-бгриґупаті-рӯпа джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ Бгриґупаті — Парашюрами. Слава Тобі! На полі Курукшетра Ти омиваєш землю потоками крові з тіл демонічних кшатріїв, яких Ти знищив. Ти змиваєш гріхи світу, і завдяки Тобі живі істоти звільняються від палаючого вогню матеріального існування.
-
7
- вітарасі дікшу ране дік-паті-каманīям
- дашя-мукха-маулі-балім раманīям
- кешява дгрита-ра̄ма-шярīра джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ Рамачандри. Слава Тобі! У битві за Ланку Ти знищив десятиголового демона Равану і запропонував його голови як вишукане підношення хранителям десяти сторін світу на чолі з Індрою. Вони довго чекали на це, виснажені утисками того лиходія.
-
8
- вахасі вапуши вішяде васанам джалада̄бгам
- хала-хаті-бгīті-міліта ямуна̄бгам
- кешява дгрита-халадгара-рӯпа джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ Баларами — володаря плуга. Слава Тобі! Твоє сяйливе біле тіло вбране в одяг кольору свіжої синьої дощової хмари. Цей одяг має прекрасний відтінок темної води ріки Ямуни, що тремтить від страху перед ударами Твого плуга.
-
9
- ніндасі яґʼя-відгер ахаха шруті-джа̄там
- садая-хридоя даршіта-пашю-га̄там
- кешява дгрита-буддга-шярīра джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ Будди. Слава Тобі! О Буддо, з серцем, сповненим співчуття, Ти засуджуєш ведичні жертвопринесення, під час яких вбивають беззахисних тварин.
-
10
- млеччха ніваха-нідгане калаясі карава̄лам
- дгӯмакетум іва кім апі кара̄лам
- кешява дгрита-калкі-шярīра джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв образ Калкі. Слава Тобі! Ти зʼявляєшся як комета й тримаєш у руці грізний меч, щоб знищити полчища дикунів-безбожників наприкінці Калі-юґи.
-
11
- шрī-джаядева-кавер ідам удітам уда̄рам
- шрину сукха-дам шюбга-дам бгава-са̄рам
- кешява дгрита-дашя-відга-рӯпа джая джаґадīшя харе
-
О Кешяво! О Володарю всесвіту! О Господи Харі! Ти прийняв ці десять різних втілень. Слава Тобі!
-
Благаю всіх, хто чує: слухайте уважно цей прекрасний гімн поета Джаядеви! Він дарує щастя, він приносить благо, він відкриває найвищу суть буття!
-
12
- веда̄н удгарате джаґанті вахате бгӯ-ґолам удбібграте
- дайтьям да̄раяте балім чхалаяте
- кшатра-кшаям курвате
- пауластьям джаяте халам калаяте ка̄руньям а̄танвате
- млеччха̄н мӯрччхаяте дашякриті-крите
- кришна̄я тубгʼям намах
-
О Господи Крішно, складаю Тобі свої поклони. Ти зʼявляєшся в образах цих десяти втілень. У образі Матсьї Ти рятуєш Веди, як Курма Ти тримаєш на Своїй спині гору Мандара. Як Вараха Ти піднімаєш землю Своїм іклом, а в образі Нарасімги розриваєш груди демона Хіраньякашіпу. У образі Вамани Ти обманюєш демонічного царя Балі, просячи в нього лише три кроки землі, а потім, розширивши Свої кроки, відбираєш у нього весь всесвіт. Як Парашюрама Ти винищуєш усіх безбожних кшатріїв, а як Рамачандра перемагаєш царя ракшасів Равану. В образі Баларами Ти тримаєш плуг, яким приборкуєш лиходіїв і притягуєш до Себе ріку Ямуну. Як Господь Будда Ти проявляєш співчуття до всіх живих істот, що страждають у цьому світі, а наприкінці Калі-юґи Ти зʼявляєшся як Калкі, щоб приборкати млечх — деградованих ницих людей.