Gaudija Gītandžalī
Durlabha mānava-janma
-
1
- durlabha mānava-janma labhiyā saṁsāre
- kṛṣṇa nā bhajinu duḥka kohibo kāhāre?
-
Dzimšana cilvēka ķermenī sniedz tik reto iespēju sasniegt garīgo pilnību. Taču man atliek vienīgi sērot, jo, saņēmis šādu iespēju, esmu to palaidis garām tā arī nekad nepielūgdams Kungu Krišnu. Ak, kam gan es pastāstu šo bēdu stāstu?
-
2
- ‘saṁsār’ ‘saṁsār’, kori miche gelo kāl
- lābha nā koilo kichu, ghaṭilo jañjāl
-
Apprecējies un sapinies materiālistiskajā ģimenes dzīves virpulī, esmu visu savu laiku šķiedis velti. Neesmu ieguvis pilnīgi neko pastāvīgu un piedzīvoju vienīgi nepatikšanas un raizes.
-
3
- kisera saṁsār ei chāyābāji prāy
- ihāte mamatā kori vṛthā dina jāy
-
Kas gan šī ir par pasauli? Tā līdzinās burvju mākslinieka ilūzijai. Kā burvju gaismekļu izrāde, kuru redzēju karnevālā, kur daudzas ēnas un optiskās ilūzijas dejo manu acu priekšā. Būdams pieķēries līdzīgai mirāžai, es uzskatu šīs pasaules īslaicīgās ilūzijas par “manām”, “man piederošām”. Šādi diena pēc dienas velti pazūd.
-
4
- e deho patana ho’le ki robe āmār?
- keho sukha nāhi dibe putra paribār
-
Kas gan paliks mans, kad šis ķermenis kritīs miris pie zemes? Ne dēli, ne citi tuvākie cilvēki nespēs sniegt man ne kripatiņu laimes.
-
5
- gardabher mata āmi kori pariśram
- kāra lāgi’ eto kori, nā ghuchilo bhram
-
Katru dienu es strādāju kā ēzelis, taču tagad es prātoju – kā labā es tik smagi pūlos? Es atrodos tik daudzu ilūziju varā.
-
6
- dina jāy michā kāje, niśā nidrā-vaśe
- nāhi bhāvi maraṇa nikaṭe āche bose
-
Katru savu dienu es izšķiežu būdams aizņemts bezjēdzīgās, nenozīmīgās nodarbēs, bet manas naktis paiet miega varā. Un divdesmit četru stundu laikā es ne reizi neaizdomājos, ka nāve vienmēr ir tepat blakus.
-
7
- bhālo manda khāi, heri, pari, chintā-hīna
- nāhi bhāvi, e deho chāḍibo kon dina
-
Mana dzīve ir bezrūpīga. Es ēdu, eju, kur vien vēlos, valkāju skaistas drēbes, taču neaizdomājos par to, ka kādu dienu man vajadzēs šo ķermeni atstāt.
-
8
- deho-geho-kalatrādi-chintā abirata
- jāgiche hṛdoye mor buddhi kori hoto
-
Pastāvīgas domas par manu ķermeni, mājām, sievu, pienākumiem sabiedrībā un citām lietām satrauc manu sirdi. Šīs raizes nodara man ciešanas un grauj manu saprātu.
-
9
- hāy, hāy! nāhi bhāvi—anitya e saba
- jīvana bigote kothā rohibe vaibhava?
-
Ak vai, ak vai! Kādā nožēlojamā situācijā esmu nonācis. Esmu iegrimis šajās problēmās, taču nemaz neaizdomājos par to, ka viss šis ir īslaicīgs un zudīs pavisam drīz. Kas gan notiks ar manām materiālajām bagātībām pēc manas nāves?
-
10
- śmaśāne śorīra mama poḍiyā rohibe
- bihaṅga-pataṅga tāy bihāra koribe
-
Kad manu ķermeni iemetīs kremācijas laukuma bedrē, tas tur vienkārši nekustīgi gulēs. Vārnas, maitasputni, skudras un tārpi sapulcēsies un dzīros uz tā.
-
11
- kukkur sṛgāl sob ānandita ho’ye
- mahotsava koribe āmār deho lo’ye
-
Klaiņojoši suņi un šakāļi līksmos. Tie rīkos uz mana ķermeņa svētkus un dzīres.
-
12
- je deher ei gati, tāra anugata
- saṁsār-vaibhava āro bondhu-jon jata
-
Tāds ir šī materiālā ķermeņa liktenis. Un pārsteidzošākais ir tas, ka visus manus pasaulīgos sasniegumus, manu māju, ģimeni un draugus, sagaida tāds pats liktenis.
-
13
- ataeva māyā-moha chāḍi buddhimān
- nitya-tattva kṛṣṇa-bhakti koruna sandhān
-
Tādēļ es lūdzu katru, kam piemīt saprāts: atraidi šos iluzoros vilinājumus, kurus radījusi maja. Meklē to, kas ir mūžīgs - garīgu kalpošanu Kungam Krišnam.